Нельзя сказать, что я пишу обо всем, что прочитал- иначе просторы интернета были бы завалены моими малосвязными суждениями по поводу гораздо большего количества произведений. Янь Мо вообще и его роман «Большая грудь, Широкий зад» в частности поставили меня в некий тупик. Мне нравится восточно - витиеватый слог автора, хотя возможно это слог переводчика, ведь если смотреть на иероглифы не как на буквы, а как на смыслы то можно получить на удивление разные результаты. Как то раз я пробовал смотреть на тексты Рамхаля с позиции веса слов, которые он использует и далее искать синонимы не по значению, а по весу слов. Спасло меня только то, что иврит не является моим родным языком. Потому, что занятие это таково, что из него можно не вернуться, поэтому мое отношение к переводу и возможностям перевода весьма скептическое. Хотя, конечно, я скорее не прав.
Прочтение романа «Страна вина» этого автора весьма меня озадачило. Я догадывался, что китайцы живут в другой реальности, и я эту реальность понимаю с большим трудом, но все же у меня были иллюзии, что я смогу уложить эту реальность в свое сознание. Увесистый том почти в тысячу страниц, я стал читать, руководствуясь исключительно желанием понять, как можно дойти до того, что бы писать так, как это делает Янь Мо. Но вынужден, признать, что не просто не понял, а озадачился еще больше. Причем не просто озадачился, а пришел к выводу, что мне нужна изрядная пауза в продолжении знакомства с этим автором. Я скорее отравился его текстами, чем приблизился к пониманию чего бы то ни было.
Сам роман представляет собой семейную сагу. Жанр семейной саги, наверно самый старый в мире и посоревноваться с ним может только описание путешествия. По сути, даже уходящие в древность «Бхагавадгита» или «Тора» содержат в себе значительные элементы семейной саги. Поспорить с этим в популярности могут только истории взросления, которых литература знает, наверно миллион и они разные. От Николса и его «Вопроса на десять балов» до бесконечности. Семейная сага совпадает, по всей видимости с историей Китая или даже скорее провинции Китая потому, что мелкие деятели районного масштаба оказывают на описываемую семью огромное воздействие.
Очень странно и интересно читать, как в разное время и при разных властях члены семьи процветали или наоборот выживали. Забавно, как устроены сословия и насколько эти сословия проницаемы. Не менее потрясающая тема это отношение к ценности человеческой жизни и глубокие ассоциации социального уклада и живой природы. Судьба человека и его ассоциативный ряд с жизнью животных… Жизнь и смерть, голод и богатство, не возможность найти островок стабильности и оберется на что-нибудь, кроме того, что называется семьей, все это позволяет понять, почему население у Китае такое огромное, но совсем не позволяет понять почему так все там сложилось.
Сейчас Китай ушел из повестки дня первого мира, как исчезла из поля его интересов пораженная клептократическим режимом Россия. Но проблемы в понимании судьбы и исторического пути Китая, который сейчас населяют почти два миллиарда человек остаются и никуда не денутся. Потрясающая устойчивость этой нации, которая так закалена во внутренних конфликтах, похожа на устойчивость Британии. Случись конфликты международные от России и вовсе ничего не останется, а вот Китай и Британия будут всегда…
Я не буду больше читать Янь Мо потому, что мне страшно от не понимания того, что он пишет. Роберт Ван Гулик в этом смысле не просто комфортнее, как ключ к Китаю, он совсем иной. Бывает ли лекарство приятным или оно должно быть горьким? Является ли понимание Китая лекарством для России? Вопросов много, очень много вопросов.