Но обстоятельства чести заставили меня покинуть родной город и прервать то, что я любил больше всего ту самую академическую карьеру. Моя жизнь круто изменилась и в общем… Я читал эту книгу в тот самый момент, когда до моего сознания стало доходить, что теперь все будет не так и я потеряю не только «академическую карьеру», а все самое дорогое, что было в моей жизни. Наверно поэтому, мне захотелось перечитать ее именно сейчас.
Как, наверно заметили наши читатели, если вдруг какой-то писатель попадает в обойму проекта, то его книги, вернее впечатления от их прочтения появляются снова и снова. Поэтому позволю себе библиографическую справку о творчестве Д. Лоджа, сейчас на русский язык переведены:
- «Академический обмен. Или повесть о двух кампусах»- об этом романе мы говорим.
- «Мир тесен».
- «Хорошая работа».
- «Райские новости».
- «Терапия».
- «Горькая правда».
- «Думают…».
На сегодня написано еще несколько книг, но они пока не переведены.
Библиографическая справка не будет подробной. Дэвид Лодж родился в 1935 году. Закончил университетский колледж Лондона и почти 30 лет занимался преподаванием в Бирмингемском университете. Основной темой его работы была викторианская литература. Он прекрасно ориентировался в вопросах специализации его героев и романы несравненной Джейн Остин были ему известны точно так же, как нравы профессорско-студенческой среды.
Сюжет романа не блещет новизной и при его прочтении, кажется, что автор с самого начала и до самого конца не понимал до конца, что писать ему дальше. Роман начинается с глав, которые написаны настолько филигранно, что даже перевод это не портит. Эти главы написаны исключительно из любви к писательству и из них очевидно следует, что автор просто получает удовольствие от того, что пишет, а не от того, что рассказывает какую-то историю. Далее роман обретает героев и их жизнь, кажется развивается по сценарию, который рождает сама жизнь. Это довольно редкое в литературе явления, когда герои живут сами, а не заданной автором канве. Тут оно продемонстрировано в полной мере.
Нам предлагается история обмена преподавателями двух университетов. Крутой и богатый американский университет меняется с заштатным и малоизвестным британским. Преподаватель из Британии едет в Америку подзаработать, а преподаватель из Америки просто пытается укрыться в захолустье от семейных неурядиц. Значительную часть романа составляют описания разницы в подходах к преподаванию. Например, для американцев главный показатель успешности преподавателя его публикации. Заведующий кафедры авторитет в своей области и число книг его огромно. В Британии заведующий кафедры- просто заслуженный и авторитетный человек, он не имеет ни одной публикации и в общем не способен нормально выражать свои мысли, но является образцом приличия и корректности. В Британии нет большего кошмара, как переспать со студенткой, а Америке это вообще не запрещено. Отношения к студенческой социальной активности в Америке положительное, а в Британии такой активности просто нет. В Америке студент должен давать результат в виде работ, а в Британии просто правильно себя вести.
Пикантной частью романа является то, что преподаватели поменялись не только местами работы, но и женами. Жены правда у них примерно одинаково ужасны. Еще большую пикантность составляет то, что перед финалом, который открыт… наши профессора поменялись женами снова и теперь размышляют, как бы им все это обустроить.
Находками автора можно считать и то, что в качестве полноценного текста, который позволяет понять разницу культур и подходов он использует письма и газетные статьи. Это делает довольно простенький сюжет возможным для использования в качестве источника фантазий и размышлений.
Я безусловно получил удовольствие от прочтения этого романа, особенно рассмешила мысль о том, что романы Остин это не рассказы о том, как удачно выйти замуж, а роман Мэлвилла «Моби Дик» это не о китобойном промысле. Наверно, китобои как-то связаны с футболом, если смотреть на игру сборной Исландии.