Если учесть, что ему 88 лет на сегодня с ним трудно не согласиться. Он не приезжает в Чехию официально и бывает только очень инкогнито, не выступает и не дает интервью. Так было до момента, когда спецслужбы Чехии обнародовали документы о его доносе так было и после. Часто говоря о Кундере обсуждают этот момент. Для меня очевидно одно- спецслужбам ни одной стране в мире верить нельзя. Дела фабрикуют все, не так масштабно, как в России, но… Ждать правды от спецслужб не стоит.
Так как это предпоследний роман Миалана Кундеры на чешском приведем его библиографию:
1. 1967 год «Шутка».
2. 1969 год «Жизнь- не здесь».
3. 1972 год «Вальс на прощание».
4. 1978 год «Книга смеха и забвения».
5. 1984 год «Невыносимая легкость бытия».
6. 1990 год «Бессмертие»- об это книге мы говорим в статье
7. 1995 год «Неспешность» на французском
8. 1998 год «Подлинность» на французском
9. 2000 год «Неведение» на французском
10. 2014 «Торжество незначительности» на французском. Сборник статей и эссе.
Если мерить наследие Кундеры в печатных листах, то получится совсем мало, его романы не объемны, но всеобъемлющи. В романе «Бессмертие» он подводил итоги. Чехию он покинул в 25 лет назад. Гражданином Франции стал девять лет назад и было ясно, что расставание с родным языком неизбежно, хотя уже можно ездить в Брно где он родился и в Прагу, где жил. Он уже обрел новый язык, но ему оставалось еще пять лет до момента высказывания на нем. Можно приводить в пример Кафку, который мог писать не на родном немецком или вставить везде уместного на русский счет Набокова. Но тут совсем другое. Вынужденное переселение и вынужденный язык… На чешском говорят 11 миллионов в Чехии и еще два миллиона в мире. Он получил Французский на котором говорит существенно больше людей. Предстоит ли мне выучить Чешский? Что думаю я о людях, - если так можно назвать наследников НКВД, что толкают меня к этому говорить излишне.
Роман многослоен и полон аллюзий и отсылок к своим предыдущим романам, сам Кундера тоже участник и персонаж. То тут то там мелькают впечатления и герои из «Жизнь не здесь» и «Невыносимой легкости бытия». Легко соединяется жизнь Гете и героев его времени на наших современников. Вообще видимо это очень чешская идея, смотреть на мир именно так- соединяя не соединимое на основе впечатления и чувства, как хореограф Питер Суска, например, в «Соло троих».
Мимолетное впечатление от движения руки женщины краеугольный камень, чтобы объединить души разных людей и разных эпох в одно чувство и впечатление. Кундера это делает, и я понимаю почему это так важно для меня. Мои чувства и мимолетные впечатления составляют не только основу этого проекта, но и жизни. Жизнь становится все более странной, когда начинаешь понимать не случайность всех людей в твоей жизни и то, что сними ты уже жил рядом и не одну жизнь и конфигурации этих жизней были разными и каждый твой поступок или даже мысль меняет все эти конфигурации, в которые вы погружаетесь, как тени ваших душ, что жили ранее. Жизнь быстротечна и в конце возможно все это станет для нас очевидным, и мы зададим себе только один вопрос- почему так мало учили Тору и Каббалу. Может поэтому мне так нравится странный фильм режиссера Хиггис «Третья персона».
Странные сестры и странный Иоганг Вольфганг фон Гете, его жена из служанок и почитательница. Очки, которые разбились и странный жест рукой из века в век. Я не хочу писать об этом романе. Чувства, которые обычно легко рассказать, когда их нет даже от великолепного и занимательного чтива типа Гришема или Дэвида Лисса совсем иные и они заставляют… Может быть имеет смысл выучить чешский что бы услышать голос, настоящий голос Кундеры, а там и до французского рукой подать. Светлая грусть, она же теплая радость заполняет сердце или что там у нас еще.